巴黎圣母院给黄鹤楼写了一封信!

巴黎圣母院遭遇火劫

4月17日

武汉黄鹤楼给老友

写了一封沉痛而动听的慰问信

我亲爱的伴侣巴黎圣母院:

我本年1796岁了,年数近你的两倍,你可以叫我一声拐子。

纵然我们相隔万里,但你要知道我们蛮靠近,我们的配合点有:

都是木质布局,防火机能差;

都是都市汗青成长的见证者;

是文化标记,是无数著作的主题,是人类配合的财产。

惊闻火警给你带来的不幸,我深感担心,而今我握笔的手还在颤动。

我为你的损失感想遗憾。幸运的是,你的很多文物都实时得以生存。我永远不会健忘自出生以来我经验的七场大火,最后一次产生在1884年(光绪七年),当时我已1661岁。大火只留下了我的铜铸楼顶,然而我照旧挺过来了!兄弟,安下心来,你们的总统不是说了要重建吗,很快,你就会像拐子我一样,从头挺直腰杆,洗浴东风夏雨,再看花着花落、云卷云舒~

别的,2016年巴黎大区旅游委员会的主席来过武汉,还说想让我和你们埃菲尔铁塔结成“姐妹塔”,哎,那铁塔本年才130岁呀.......无论可否结成“姐妹”,我俩都是一家亲!

最后,我想与你分享一句谚语:“祸兮福所伏”。相对付人类汗青上的千百次有意无意工钱非工钱的大难,这次圣母院兄弟你经验火警恰逢盛世,人类文明已成长达到了一个新的高度,劫难眼前,人们不再是束手无策而是理性看待;而科技的进步,也必将赋予人们更多的伶俐用于灾后重建,制止雷同劫难再次产生。

拐子我和武汉人民一样,无比刚强地相信,兄弟你必然会有东山回复重振雄风的那一天。

黄鹤楼

2019年4月17日

Lettre de la Tour de la grue jaune � l’attention de Notre-Dame de Paris

(traduction)

Notre-Dame de Paris, ma ch�re amie (1), je suis comme ton a�n�e, car cette ann�e j’ai le double de ton �ge, 1796 ans.

Malgr� la distance qui nous s�pare, sache que je suis toute proche de toi par la pens�e, et par nos ressemblances :

Nous avons toutes deux une architecture en bois avec une tr�s faible r�sistance au feu ;

Nous sommes les t�moins du pass� historique de nos villes ;

Nous sommes les symboles culturels faisant l’objet d’innombrables �crits et figurant parmi les richesses communes de l’humanit�.

J’ai appris le malheur qui te frappait, cet incendie. Je te transmets mes inqui�tudes. Ma plume en tremble.

C’est avec une immense tristesse que j’ai appris tes pertes. Heureusement, nombre de tes tr�sors ont pu �tre sauv�s � temps. Je n’oublierai jamais les sept incendies que j’ai connus depuis ma naissance, dont le dernier, en 1884 sous le r�gne de l’Empereur Guangxu, alors que j’avais d�j� 1661 ans. Il a tout ravag�, sauf ma toiture en bronze. N�anmoins, je suis toujours l�. Courage ma sœur ! Ton Pr�sident a affirm� sa volont� de te reconstruire. Par tous les temps, je sais que tu vas te relever. � la f�rocit� du feu, s’oppose la douceur de l’homme. Confront�e aussi � l’incendie, tu es loin d’�tre seule, chacun se presse � ton chevet.

Aussi, j’aimerais �voquer l’�ventuel jumelage entre la Tour Eiffel et moi, propos� par le pr�sident du

Comit�R�gional du

Tourisme de Paris Ile

-de-France en 2016. La Dame de Fer n’a que 130 ans cette ann�e mais peu importe les souhaits politiques, c’est notre affinit� qui compte le plus.

Pour terminer, je partage avec toi un proverbe : � C’est dans le d�sastre que na�t le bonheur �. Peu importe les mille �preuves encourues de par l’histoire, aujourd’hui le d�veloppement de la civilisation te permet de recueillir un soutien ind�fectible. Le progr�s constant de la science, permettra, j’en suis certaine, ta solide reconstruction apr�s ce d�sastre et l’anticipation efficace de tous les dangers.

A l’instar du Pr�sident Xi Jiping, les Wuhanais et moi-m�me, attendons avec conviction ton redressement, ce jour o� enfin nous pourrons � nouveau croiser nos regards.

Tour de la Grue jaune

17 avril 2019

La Tour de la Grue jaune et Notre-Dame sont au masculin dans le texte en chinois, le f�minin a �t� r�tabli dans le texte en fran�ais.

4月19日

巴黎圣母院发来复书

Ch�re Tour de la Grue jaune,

Merci pour la compassion que tu me portes, moi embl�me de la culture fran�aise. Je sais que les fran�ais, nombreux � Wuhan, te portent dans leur cœur et te remercient pour l’accueil que tu r�serves chaque ann�e aux artistes francophones. Victor HUGO, CUI Hao, nous avons toutes deux inspir� les plus grands auteurs qui ont port� nos renomm�es dans le monde entier. Tu as v�cu bien des ann�es avant moi, les guerres, les destructions,les reconstructions et pourtant tu te dresses toujours du haut de ta colline surplombant le Yangts�. Quant � moi, sur l’Ile de la Cit�, je veillerai encore longtemps sur la Seine. Je suis heureuse d’apprendre que des artistes de l’Essonne arrivent � la fin du mois pour jouer en ton honneur. Notre amiti� saura, je l’esp�re, porter l’amiti� entre Wuhan et la France. Avec toute mon amiti� !

Notre-Dame de Paris

亲爱的黄鹤楼:

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。

转载注明出处:https://www.heiqu.com/wsjpgp.html