这个话题估计在网络上和现实中都被讨论过无数遍了。但我还是想提醒你的是,你是一名外国人。你忘了吗?“gaijin”(外人)在字面上意为“外面的人”,是“gaikokujin”(外国人)的缩写,但后者才是针对外国人的。我个人认为,很多日本人用“gaijin”称呼外国人,是因为这个词说起来更简短容易,听起来也更显得友好,而不是出于恶意。他们有时候也会开玩笑地用“gaijin-san”(外国先生/小姐)称呼外国人。
你会在工作中经常听到这个词,而且是用在你身上。这或许会惹人生气,但是退一步想想,大多数日本人可能不知道这个词带有侵犯或侮辱性质。有些知道的日本人就会尽量避免使用它,但大多数倒是没有注意过的。
简单地说,“gaikoku”(外国)的意思就是别的国家(foreign country/ies),但日本人说这个词时,你会经常觉得他们把它当成了一个名副其实的国家,那里拥有了整个世界,然而事实上,他们所要表达的只是西方国家(the west)和美国的统称。同样地,你也会听到他们用“kaigai”(海外)指代类似于“overseas”的词。如果你足够好运,他们会跟你说“oubei”这个词来表示欧洲和美国(千真万确!)。
有时你还会听到一些话,比如说:
l 他们“外国”有X吗?(你会对他们的问法感到惊奇,比如我曾经被问道“你们‘外国’有漱口水吗?”)
l “海外”见到X会有什么反应?(外国人对日本的反应这个网站通常会收到多种外国人对日本的评价)
l 日本并不等同于“外国”。(这就像“文化差异”的争论一样,用来解释任何不便之处)
有时候他们说的东西听起来带有些许种族主义的味道,但通常来讲,他们并非此意。我有时会说日本有“偶然的种族歧视”。但这并不是说他们想要冒犯外国人,他们只是在是否会冒犯外国人这一点上欠缺考虑。
外国人团队
对于在日本公司工作的外国人来说,聚在一起是很常见的现象,这要么是因为他们为了安全和理智而自然地聚在了一起,要么就是因为当他们都处在一处并与他人隔绝时,管理起来会更为容易。有时,我们与日本团队的融合程度会更高,有时也会更少,但你几乎总能看到一些外国人聚在一起。
事实上这并不足以令人感到吃惊。类似的现象在美国也会发生。有趣的是,因为外国人不会像日本人那样敏感且克制,所以日本人通常会觉得这些外国人很难管理(可参考boss around)。就我来看,这是你在日本所能作出的最大贡献,同时也是最危险的一件事。起初,你有能力促进现代化进程,为事物的改善出一份力。与此同时,你也有能力破坏这里的和谐,从而造成灾难。你最好能明智地结合自己的立场,仔细考虑你的行为所带来的潜在后果,而不仅仅是你在自己的国家会遇到的后果。
外国人名
在日语中,姓在前,名在后。在诸如办公场所的正式场合里,你会用姓来称呼别人,比如称呼“田中太郎”为“田中先生”。如果你遇到了和你关系要好,或者是年龄相仿,亦或是比你年轻的人,那么你可以说“太郎先生”。
你是个外国人(你不会又忘了吧?)。所以,日本人会用你的名或者其缩写形式来称呼你,如果你的姓氏简短易用的话,那么他们会以此代替你的名字。因为我的名字比较难念(再提一次,我的名字即便在美国也挺难念,所以我改用姓氏“亚力克斯”),我经常被他们称作“亚力克斯先生”(Alex-san)。这基本上就相当于不断提醒你说,你是个老外——即使他们并不是故意这么说的。事情就是这样,让它去吧。我可以向你保证的是,当日本人在第一次被陌生人叫到自己的名字时,他们也会经常感到不舒服(这是亲密、熟悉,又或者优越感的一种表现)。
正式口吻
注:如果你对语言没有兴趣,请直接跳过下面几节和语言有关的内容,它们会讲得比较长,当然这些又都是在日本生活的核心部分。
使用正式的日语并不像语言本身那样困难,但要学会如何用好它,比如说在什么场合怎么使用会合适些,则需要经历一段学习曲线的过程。除此之外,刚开始处理起电子邮件时也会很困难。事实证明,某种程度上说,高度讲求仪式感的日本书信习惯已经发展到电子邮件领域。因为你是外国人,所以有些日本人可能会对你更宽容些,但你也要意识到一点,那就是有的日本人会因为你的电子邮件“不够规范”而更加讨厌你,因为这可能体现出你在强化自己固有的异国风格,从而加剧他们与你打交道时的不适感。